< Hiob 9 >

1 Na Hiob kasaa bio se:
Então Job respondeu,
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.

< Hiob 9 >