< Hiob 9 >
Então Job respondeu, e disse:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.