< Hiob 9 >
Then Job answered and said:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.