< Hiob 9 >
Then Job answered and said:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
I shall be condemned; why then do I labour in vain?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.