< Hiob 9 >

1 Na Hiob kasaa bio se:
And Job answered and said,
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.

< Hiob 9 >