< Hiob 9 >
Then Job answered and said,
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].