< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
"Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.