< Hiob 8 >

1 Na Suhini Bildad buae se:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Hiob 8 >