< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet