< Hiob 8 >

1 Na Suhini Bildad buae se:
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Hiob 8 >