< Hiob 8 >

1 Na Suhini Bildad buae se:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
“Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.

< Hiob 8 >