< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,