< Hiob 8 >

1 Na Suhini Bildad buae se:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

< Hiob 8 >