< Hiob 8 >

1 Na Suhini Bildad buae se:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice,
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Hiob 8 >