< Hiob 8 >

1 Na Suhini Bildad buae se:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”

< Hiob 8 >