< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!