< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."