< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
If you would seek unto God early, and make your supplication to the Almighty;
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
For enquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.