< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.