< Hiob 8 >

1 Na Suhini Bildad buae se:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.

< Hiob 8 >