< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.