< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
But Baldad the Suhite, responding, said:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
(of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.