< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.