< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”