< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.