< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”