< Hiob 7 >

1 “Asase so som nyɛ den mma onipa ana? Ne nkwanna nte sɛ ɔpaani de?
"Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
2 Sɛnea akoa ani gyina anwummere sunsuma, anaasɛ ɔpaani ho pere no nʼakatua ho no,
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 saa ara na wɔatwa asram hunu ato me hɔ, ne anadwo a ɔhaw wɔ mu ama me.
so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 Sɛ meda a, midwen bisa se, ‘Bere bɛn na ade bɛkye?’ Nanso anadwo twa mu nkakrankakra, na mepere kosi ahemadakye.
When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
5 Asunson ne aporɔporɔw afura me nipadua, me were atetew na ɛrefi nsu.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 “Me nna kɔ ntɛm sen ɔnwemfo akurokurowa, na ɛkɔ awiei a anidaso biara nni mu.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Ao, Onyankopɔn, kae sɛ me nkwanna te sɛ ɔhome; na mʼani renhu anigye bio da.
Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 Ani a ehu me mprempren no renhu me bio; mobɛhwehwɛ me, nanso na minni hɔ bio.
The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9 Sɛnea omununkum yera na etu kɔ, saa ara na nea ɔkɔ ɔda mu no nsan mma bio. (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
10 Ɔrensan mma ne fi da biara da bio; nʼatenae renkae no bio.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 “Ɛno nti meremmua mʼano; mifi me honhom ahoyeraw mu akasa, mefi me kra ɔyaw mu anwiinwii.
"Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 So meyɛ ɛpo anaa aboa kɛse a ɔwɔ bun mu, na mode me ahyɛ ɔwɛmfo nsa yi?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 Sɛ midwen sɛ minya awerɛkyekye wɔ me mpa so, na mʼakongua adwudwo mʼanwiinwii ano a,
When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
14 ɛno mpo na wode adaeso yi me hu na wode anisoadehu hunahuna me,
then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 ɛno nti mepɛ ɔsɛn ne owu, sen me nipadua yi.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 Mimmu me nkwa; mentena ase afebɔɔ. Munnyaa me; na me nna nka hwee.
I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 “Ɔdesani ne hena a ne ho hia wo sɛɛ, na wʼani ku ne ho,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 na wohwehwɛ ne mu anɔpa biara na wosɔ no hwɛ bere biara?
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 Worennyi wʼani mfi me so da, anaasɛ worennyaa me bere tiaa bi mpo ana?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 Sɛ mayɛ bɔne a, dɛn na mayɛ wo, Ao adesamma so wɛmfo? Adɛn nti na watu wʼani asi me so? Mayɛ adesoa ama wo ana?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 Adɛn nti na wonkata me mmarato so na womfa me bɔne nkyɛ me? Ɛrenkyɛ biara, mɛda mfutuma mu. Wobɛhwehwɛ me nanso na minni hɔ bio.”
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."

< Hiob 7 >