< Hiob 7 >

1 “Asase so som nyɛ den mma onipa ana? Ne nkwanna nte sɛ ɔpaani de?
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 Sɛnea akoa ani gyina anwummere sunsuma, anaasɛ ɔpaani ho pere no nʼakatua ho no,
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 saa ara na wɔatwa asram hunu ato me hɔ, ne anadwo a ɔhaw wɔ mu ama me.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Sɛ meda a, midwen bisa se, ‘Bere bɛn na ade bɛkye?’ Nanso anadwo twa mu nkakrankakra, na mepere kosi ahemadakye.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 Asunson ne aporɔporɔw afura me nipadua, me were atetew na ɛrefi nsu.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 “Me nna kɔ ntɛm sen ɔnwemfo akurokurowa, na ɛkɔ awiei a anidaso biara nni mu.
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Ao, Onyankopɔn, kae sɛ me nkwanna te sɛ ɔhome; na mʼani renhu anigye bio da.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 Ani a ehu me mprempren no renhu me bio; mobɛhwehwɛ me, nanso na minni hɔ bio.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 Sɛnea omununkum yera na etu kɔ, saa ara na nea ɔkɔ ɔda mu no nsan mma bio. (Sheol h7585)
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol h7585)
10 Ɔrensan mma ne fi da biara da bio; nʼatenae renkae no bio.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 “Ɛno nti meremmua mʼano; mifi me honhom ahoyeraw mu akasa, mefi me kra ɔyaw mu anwiinwii.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 So meyɛ ɛpo anaa aboa kɛse a ɔwɔ bun mu, na mode me ahyɛ ɔwɛmfo nsa yi?
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Sɛ midwen sɛ minya awerɛkyekye wɔ me mpa so, na mʼakongua adwudwo mʼanwiinwii ano a,
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 ɛno mpo na wode adaeso yi me hu na wode anisoadehu hunahuna me,
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 ɛno nti mepɛ ɔsɛn ne owu, sen me nipadua yi.
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 Mimmu me nkwa; mentena ase afebɔɔ. Munnyaa me; na me nna nka hwee.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 “Ɔdesani ne hena a ne ho hia wo sɛɛ, na wʼani ku ne ho,
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 na wohwehwɛ ne mu anɔpa biara na wosɔ no hwɛ bere biara?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 Worennyi wʼani mfi me so da, anaasɛ worennyaa me bere tiaa bi mpo ana?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 Sɛ mayɛ bɔne a, dɛn na mayɛ wo, Ao adesamma so wɛmfo? Adɛn nti na watu wʼani asi me so? Mayɛ adesoa ama wo ana?
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 Adɛn nti na wonkata me mmarato so na womfa me bɔne nkyɛ me? Ɛrenkyɛ biara, mɛda mfutuma mu. Wobɛhwehwɛ me nanso na minni hɔ bio.”
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.

< Hiob 7 >