< Hiob 7 >
1 “Asase so som nyɛ den mma onipa ana? Ne nkwanna nte sɛ ɔpaani de?
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Sɛnea akoa ani gyina anwummere sunsuma, anaasɛ ɔpaani ho pere no nʼakatua ho no,
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 saa ara na wɔatwa asram hunu ato me hɔ, ne anadwo a ɔhaw wɔ mu ama me.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Sɛ meda a, midwen bisa se, ‘Bere bɛn na ade bɛkye?’ Nanso anadwo twa mu nkakrankakra, na mepere kosi ahemadakye.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Asunson ne aporɔporɔw afura me nipadua, me were atetew na ɛrefi nsu.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 “Me nna kɔ ntɛm sen ɔnwemfo akurokurowa, na ɛkɔ awiei a anidaso biara nni mu.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Ao, Onyankopɔn, kae sɛ me nkwanna te sɛ ɔhome; na mʼani renhu anigye bio da.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 Ani a ehu me mprempren no renhu me bio; mobɛhwehwɛ me, nanso na minni hɔ bio.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Sɛnea omununkum yera na etu kɔ, saa ara na nea ɔkɔ ɔda mu no nsan mma bio. (Sheol )
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
10 Ɔrensan mma ne fi da biara da bio; nʼatenae renkae no bio.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 “Ɛno nti meremmua mʼano; mifi me honhom ahoyeraw mu akasa, mefi me kra ɔyaw mu anwiinwii.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 So meyɛ ɛpo anaa aboa kɛse a ɔwɔ bun mu, na mode me ahyɛ ɔwɛmfo nsa yi?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Sɛ midwen sɛ minya awerɛkyekye wɔ me mpa so, na mʼakongua adwudwo mʼanwiinwii ano a,
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 ɛno mpo na wode adaeso yi me hu na wode anisoadehu hunahuna me,
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 ɛno nti mepɛ ɔsɛn ne owu, sen me nipadua yi.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Mimmu me nkwa; mentena ase afebɔɔ. Munnyaa me; na me nna nka hwee.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 “Ɔdesani ne hena a ne ho hia wo sɛɛ, na wʼani ku ne ho,
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 na wohwehwɛ ne mu anɔpa biara na wosɔ no hwɛ bere biara?
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Worennyi wʼani mfi me so da, anaasɛ worennyaa me bere tiaa bi mpo ana?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Sɛ mayɛ bɔne a, dɛn na mayɛ wo, Ao adesamma so wɛmfo? Adɛn nti na watu wʼani asi me so? Mayɛ adesoa ama wo ana?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 Adɛn nti na wonkata me mmarato so na womfa me bɔne nkyɛ me? Ɛrenkyɛ biara, mɛda mfutuma mu. Wobɛhwehwɛ me nanso na minni hɔ bio.”
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.