< Hiob 6 >

1 Na Hiob buae se,
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
2 “Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 “Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 “Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 “Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 “Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 “Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?

< Hiob 6 >