< Hiob 6 >
2 “Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 “Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 “Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 “Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 “Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 “Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや