< Hiob 6 >
2 “Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
3 anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
4 Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
5 Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
野驢有草豈能叫喚? 牛有料豈能吼叫?
6 So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
7 Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
8 “Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
惟願我得着所求的, 願上帝賜我所切望的;
9 sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
10 ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
11 “Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
12 Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
13 So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
14 “Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
15 Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
16 bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
17 nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
18 Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
19 Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
20 Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
21 Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
22 So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
23 sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
24 “Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
25 Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
26 So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
27 Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
28 “Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
現在請你們看看我, 我決不當面說謊。
29 Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
30 Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?
我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?