< Hiob 5 >
1 “Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 “Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.