< Hiob 5 >

1 “Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 “Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Hiob 5 >