< Hiob 5 >
1 “Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
3 Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
4 Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
5 Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
6 Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
9 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
10 Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
11 Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
12 Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
13 Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
14 Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
15 Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
16 Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
18 Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
19 Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
20 Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
22 Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
23 Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
25 Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
27 “Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”