< Hiob 5 >
1 “Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
3 Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
4 Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
5 Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
6 Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
9 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
10 Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
11 Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
12 Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
16 Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
18 Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
19 Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
20 Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
22 Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
23 Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
24 Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
25 Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
27 “Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.