< Hiob 5 >
1 “Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 “Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”