< Hiob 5 >
1 “Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 “Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.