< Hiob 5 >
1 “Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 “Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”