< Hiob 5 >
1 “Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 “Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。