< Hiob 41 >

1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.

< Hiob 41 >