< Hiob 41 >
1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]