< Hiob 41 >

1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Hiob 41 >