< Hiob 41 >

1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Hiob 41 >