< Hiob 41 >

1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Hiob 41 >