< Hiob 41 >
1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.