< Hiob 41 >
1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”