< Hiob 41 >

1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.

< Hiob 41 >