< Hiob 41 >

1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

< Hiob 41 >