< Hiob 41 >
1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.